
「日本人は家族同士で『アイラブユー』とか『ジュテーム』とか言わないけど、親が一人暮らしの大学生に電話かけてきて『ごはんちゃんと食べてる?』というの、まあ『アイラブユー』だな、あれが」と何気なく授業で言ったら、教室にいた学生たちの全員がすっと息をのむ気配がした。そんなことがあった。
— Hemmi Tatsuo(@camomille0206)Thu Mar 03 12:18:18 +0000 2022
@camomille0206 youtu.be/gSDPGmCMoI4
ちゃんと飯食ってるか? は青山テルマの歌にも出てきますね。
— ひょん(@tr_no26)Sat Mar 05 00:54:35 +0000 2022
@camomille0206 なぜか北の国からの、泥のついたお札を思い出しました。アイラブユーとは違うけど、言葉少なな日本人の不器用さ、親の普遍の愛情を感じています。これから進学で親元を離れる息子に、私も案山子のように電話するんだろうなぁ、、、。LINEは無視されるだろうから😅
— みりんちゃん(@x9UAwfn0pgqAvcb)Sat Mar 05 00:42:29 +0000 2022
@camomille0206 『ごはんちゃんと食べた?』とても素敵な日本的アイラブユーだと気づけました。ありがとうございます。
— ありがとうの4乗(@2uJQXetr0eGa7BA)Sat Mar 05 01:03:24 +0000 2022
@camomille0206 泣いた。
— 2357(@Ya0GC7NOEraVbr9)Sat Mar 05 01:02:48 +0000 2022
@camomille0206 八日目の蝉のラストシーンがまさにそういうことですね。若い頃に見た時は理解できず、なぜこれが…?と思いましたが。いまは観たら泣きそうです。
— 人事/組織と育成のミーナさん(@miinasan1)Sat Mar 05 01:10:56 +0000 2022
@camomille0206 元気だってば😭✨youtu.be/38NizHZG8QUu
— それそ(@soresoja)Fri Mar 04 14:11:09 +0000 2022
@camomille0206 ドラマの「愛してる」という台詞、違和感ありまくりで、その場面だけとたんに嘘くさくなります。
日本人の気持ちにそぐわない表現だなと。
— 🇯🇵🇲🇳えぐ∞りん🇺🇸(@egulin)Sat Mar 05 01:28:04 +0000 2022
@camomille0206 中国語の話ですが、挨拶を「你好」というのはそんなに古い話ではないとか。すれ違う時などに「吃飯了嗎?(ご飯食べた?)」と声をかけた、という話を読んだことがあります。
— DAN-G(@nla_dan_g)Thu Mar 03 13:49:55 +0000 2022
@nla_dan_g @camomille0206 言います、言います!今でも言います。😄
— しーな 手を洗ううさぎ(@wanyankokko)Fri Mar 04 13:18:33 +0000 2022
@camomille0206 「風邪引かないでね」もアイラブユーの一種かもしれません。亡くなった祖母からの手紙は、つねにこの一言で結ばれていました。体調が心配なのは私より祖母の方だと思う時期もあったのですが、意図に気付いてからは大切に受け取るようになりました。日本人は大事なことほど婉曲にしてしまいがちですね。
— りんご@独り言ちう(@sacralmatai57)Thu Mar 03 14:13:05 +0000 2022
@camomille0206 そのアイラブユーを理解もできないし素直に受け止めるのも出来ないから、「親うぜぇ」になっちゃうんですよね…
でも大前提として家庭内に不和がないことが上げられますね。
不和がある家庭はまず電話来ないけど…。
— 黛咲(@UGhEEexRUFUDCp2)Thu Mar 03 15:27:48 +0000 2022
コメント
コメント一覧 (1)
everydayissunda
y
が
しました
コメントする